LE PAYSAN DU DANUBE
Il ne faut point juger des gens sur l'apparence.
Le conseil en est bon ; mais il n'est pas nouveau.
Jadis l'erreur du souriceau (1)
Me servit à prouver le discours que j'avance.
J'ai pour le fonder à présent
Le bon Socrate, Esope (2) et certain Paysan
Des rives du Danube, homme dont Marc-Aurèle
Nous fait un portrait fort fidèle.
On connait les premiers ; quant à l'autre, voici
Le personnage en raccourci.
Son menton nourrissait une barbe touffue,
Toute sa personne velue
Représentait (3) un Ours, mais un Ours mal léché.
Sous un sourcil épais il avait l'œil caché,
Le regard de travers, nez tortu, grosse lèvre,
Portait sayon (4) de poil de chèvre,
Et ceinture de joncs marins.
Cet homme ainsi bâti fut député des villes
Que lave le Danube : Il n'était point d'asiles
Où l'avarice (5) des Romains
Ne pénétrât alors, et ne portât les mains.
Le député vint donc, et fit cette harangue :
Romains, et vous Sénat assis pour m'écouter,
Je supplie avant tout les Dieux de m'assister :
Veuillent les Immortels, conducteurs de ma langue,
Que je ne dise rien qui doive être repris.
Sans leur aide il ne peut entrer dans les esprits
Que tout mal et toute injustice :
Faute d'y recourir on viole leurs lois.
Témoin nous que punit la romaine avarice :
Rome est par nos forfaits, plus que par ses exploits,
L'instrument de notre supplice. (6)
Craignez Romains, craignez, que le Ciel quelque jour
Ne transporte chez vous les pleurs et la misère,
Et mettant en nos mains par un juste retour
Les armes dont se sert sa vengeance sévère,
Il ne vous fasse en sa colère,
Nos esclaves à votre tour.
Et pourquoi sommes-nous les vôtres ? Qu'on me die
En quoi vous valez mieux que cent peuples divers.
Quel droit vous a rendus maîtres de l'univers ?
Pourquoi venir troubler une innocente vie ?
Nous cultivons en paix d'heureux champs, et nos mains
Etaient propres aux arts ainsi qu'au labourage :
Qu'avez-vous appris aux Germains?
Ils ont l'adresse et le courage ;
S'ils avaient eu l'avidité,
Comme vous, et la violence,
Peut être en votre place ils auraient la puissance,
Et sauraient en user sans inhumanité.
Celle que vos préteurs (7) ont sur nous exercée
N'entre qu'à peine en la pensée.
La majesté de vos autels
Elle-même en est offensée;
Car sachez que les immortels
Ont les regards sur nous. Grâces à vos exemples,
Ils n'ont devant les yeux que des objets d'horreur,
De mépris d'eux et de leurs temples,
D'avarice qui va jusques à la fureur.
Rien ne suffit aux gens qui nous viennent de Rome ;
La terre, et le travail de l'homme
Font pour les assouvir des efforts superflus.
Retirez-les ; on ne veut plus
Cultiver pour eux les campagnes ;
Nous quittons les cités, nous fuyons aux montagnes ;
Nous laissons nos chères compagnes.
Nous ne conversons(8) plus qu'avec des Ours affreux,
Découragés de mettre au jour des malheureux,
Et de peupler pour Rome un pays qu'elle opprime.
Quant à nos enfants déjà nés
Nous souhaitons de voir leurs jours bientôt bornés :
Vos préteurs au malheur nous font joindre le crime (9).
Retirez-les ; ils ne nous apprendront
Que la mollesse et que le vice.
Les Germains comme eux deviendront
Gens de rapine et d'avarice.
C'est tout ce que j'ai vu dans Rome à mon abord (10).
N'a-t-on point de présent à faire ?
Point de pourpre à donner ? C'est en vain qu'on espère
Quelque refuge aux lois (11) : encor leur ministère
A-t-il mille longueurs. Ce discours, un peu fort,
Doit commencer à vous déplaire.
Je finis. Punissez de mort
Une plainte un peu trop sincère.
A ces mots il se couche et chacun étonné
Admire le grand cœur, le bon sens, l'éloquence,
Du sauvage ainsi prosterné.
On le créa Patrice (12) ; et ce fut la vengeance
Qu'on crut qu'un tel discours méritait. On choisit
D'autres Préteurs, et par écrit
Le Sénat demanda ce qu'avait dit cet homme,
Pour servir de modèle aux parleurs à venir.
On ne sut pas longtemps à Rome
Cette éloquence entretenir.
|
|
L'histoire vient de Guevara qui l'attribue à Marc-Aurèle
à la fin de son Horloge des princes parue à Valladolid en 1529.
Il est probable que L.F. l'ait trouvée, paraphrasée en français
dans les Parallèles historiques de son ami François Cassandre (privilège accordé en 1679 ; L.F. a pu le lire en manuscrit.)
M. Georges Couton (La Politique de La Fontaine,
Les Belles Lettres, 1959) a souligné plusieurs aspects
importants dans la signification de cette fable : rapport du
personnage avec la tradition du "bon sauvage", philosophie
de l'histoire dérivée du christianisme, fond du débat portant
sur le problème de l'impérialisme et du colonialisme [...],
démystification de la grandeur romaine, dénonciation d'une
politique de conquêtes et d'oppression pour les vaincus, pratiquée alors par Louis XIV et Louvois, avec une désastreuse inefficacité...." ( Notes de J.P. Collinet dans La Fontaine, oeuvres complètes, La Pléiade)
" Il ne faut pas hésiter à voir ici, en pleine euphorie des traités de Nimègue, et à la veille de la surenchère de Perrault et des "Modernes" à la gloire de Louis Le Grand, un jugement amer sur le "siècle de Louis XIV." (M.Fumaroli, La Fontaine, Fables)
(1) "le cochet, le chat et le souriceau"
(2) Socrate a été comparé par Alcibiade, dans "le Banquet"
de Platon, à ces figurines grotesques qui servent à contenir
des parfums exquis ; Esope était difforme.
(3) rappelait
(4) dérivé de "saie" , vêtement serré à la ceinture
(5) au sens du latin "avaritia" : avidité.
(6) "Le paysan du Danube" se fait l'avocat des Germains,
opposant "l'innocence" à l'"inhumanité" romaine. C'est à la
"Germanie" de Tacite que le lecteur est renvoyé.
(7) magistrats, au sens large
(8) converser : vivre familièrement avec (Furetière)
(9) celui de souhaiter la mort de ses enfants
(10) à mon arrivée
(11) dans les lois
(12) dignité instituée plus tard par Constantin, il faut
peut-être comprendre "patricien" : paysan anobli
Le Paysan du Danube (J.B. Oudry)
|
Le Paysan du Danube (J.B. Oudry) |
|
Le paysan du Danube, redessiné par Cochin, puis gravé |
|
|